Setia Wati, Nilam (2024) THE ANALYSIS OF ENGLISH – INDONESIA TRANSLATION IN THE LITTLE MERMAID MOVIE. S1 thesis, Universitas PGRI Madiun.
Text
halaman utama_merged.pdf Download (288kB) |
|
Text
abstrak oke.pdf Download (127kB) |
|
Text
chapter 1.pdf Download (241kB) |
|
Text
chapter 2.pdf Restricted to Repository staff only Download (147kB) |
|
Text
chapter 3.pdf Restricted to Repository staff only Download (136kB) |
|
Text
chapter 4.pdf Restricted to Repository staff only Download (144kB) |
|
Text
chapter 5.pdf Download (21kB) |
|
Text
refernce.pdf Download (100kB) |
|
Text
lampiran-lampiran.pdf Download (7MB) |
Abstract
Nilam Setiawati, 2024. The Analysis of English-Indonesian Translation in Little Mermaid Movie. Thesis. Faculty of Teacher Training and Universitas PGRI Madiun. Advisor: Yuli Kuswardani, S. S., M. Hum., Advisor: Theresia Budi Sucihati, S. S., M. Pd., Keywords: Translation Quality, Movie, Accuracy, Acceptability, Readability The purpose of this study is to describe the quality of translation (accuracy, acceptability, readability). This research uses descriptive qualitative method. The data were collected using purposive sampling method. To collect data, researchers used documentation techniques. The document analyzed is transcript subtitle from film “The Little Mermaid”. There is 1 rater and 3 reader from this research. The first rater is from the lecturer who teaches translation material, the first reader is from my friend at Jakarta State University, the second and third reader are from my classmates who understand translation material. The result of this research in accuracy have 94 % accurate, 6% less accurate from the rater. 78 % accurate, 19% less accurate, 3% inaccurate from the reader 1. 87 % accurate, 13% less accurate from reader 2. 86% accurate, 14% less accurate from reader 3. In acceptability there is 66% acceptable and 34% less acceptable from the rater. 82% acceptable and 18% less acceptable from the reader 1. 93% acceptable and 7% less acceptable from the reader 2. 99% acceptable and 1% less acceptable from the reader 3. In readability there is 84% readable and 16% less readable from the rater. 72% readable and 28% less readable from the reader 1. 80% readable, 17% less readable, 3% unreadable from the reader 2. 87% readable, 12% less readable, 1% unreadable from the reader 3.
Item Type: | Thesis/Skripsi/Tugas Akhir (S1) |
---|---|
Kata Kunci: | Translation Quality; Movie; Accuracy; Acceptability; Readability |
Subjects: | P Language and Literature > PR English literature |
Divisions: | Fakultas Keguruan dan Ilmu Pendidikan > Pendidikan Bahasa Inggris |
Depositing User: | WATI SETIA NILAM |
Date Deposited: | 10 Aug 2024 03:37 |
Last Modified: | 10 Aug 2024 03:37 |
URI: | http://eprint.unipma.ac.id/id/eprint/1114 |
Actions (login required)
View Item |